讨论:寰宇全图
添加话题外观
建议更名:“戲台奧比斯地角”→“寰宇全圖”
[编辑]“戲台奧比斯地角” → “寰宇全圖”:标题是机翻,移动时还告诉我有现有页面移动不了,可能是重定向有问题。--Zwd626(留言)欢迎参与地理学专题 2025年5月20日 (二) 03:08 (UTC)
- “戏台奥比斯地角”应该不算是机翻,而是胡乱凑在一起。拉丁文Theatrum Orbis Terrarum分开拆解:Theatrum—剧场、Orbis—世界、Terrarum—土地,Theatrum称戏台意思勉强还可以,略为不优雅;Orbis用音译而不像Terrarum用意译,于理不合;Terrarum翻为地角是错误翻译,地角在辞典的意思为地的尽头,与土地的意思差很多。综合起来,翻译的原则信达雅三点均未兼顾到。--A.K. 留言※签名 2025年5月20日 (二) 03:59 (UTC)