施伯谟
![]() | 此条目的语调或风格或许不适合百科全书。 (2016年4月2日) |
此条目过于依赖第一手来源。 (2016年4月2日) |

施祖皋(1881年—1940年),字伯谟,江苏崇明县(在今上海市境)人,清代末科贡生,民国时期词学家[1][2],中华书局新加坡分局经理。琵琶博士施予龄的堂兄[3]。
生平
[编辑]1881年,施伯谟生于江苏 上海市 崇明县 小竖河镇令风旗施家庙。宅前竖有一个高大的旗杆作为标记,令风旗施家曾经是乡间的书香门第大户人家,施氏先祖历代都在这里耕读。施伯谟的祖父和父亲都是前清秀才和私塾先生,幼年的伯谟就在祖父和父亲的膝下启蒙。伯谟中了清代末科贡生后不久,科举废除,光绪帝去世,施伯谟于1910年就读于上海龙门师范,两年后毕业,回崇明在县立师范任教。1916年,施伯谟在上海务本女子中学(注:上海市二女中)任教。1918年,担任江苏省立甲科商业学校教员兼实习商店主任。
辛亥革命成功后,孙中山先生的好友,南洋闽籍侨领吴世荣先生, 大力提倡为华侨妇女就业而奔走。
1919年,在马来亚梹郎屿(Penang)光华日报主编陈宗山推荐下,施伯谟辞去了教职,率领几位有经验的织布女工和一名工程师,带上织布机离开上海赴梹榔屿筹备织布厂,同时也推销国货公司的日用品二百多种,价值约两千银元。伯谟曾有这样的解释:“一人北上得官发财,众人随之,惟恐不速。予(注:我)不出门则己,欲出门,须行万里,自食其力。予独南去,争取外汇,为国振兴”。不料人事更变,计划不善,半年了,人虽到,纱还没到,不能开工。又因为汇率不好,国货只能贱价赊出,投资去开拓橡胶圜又失败。没办法,施伯谟在吉隆坡和梹郎屿再次拿起了教鞭,担任吉隆坡(Kuala Lumpor)中学教师。当时上海中华书局与商务印书馆竞争,中文教科书曾经一度畅销。
1921年,侨领章希泉涉及到诉讼,上海中华书局怕耽误营业,在新加坡分局业务主任,龙门师范同学李默非的推荐下,施伯谟接任了中华书局分局经理。为了推广书局业务,施伯谟到过当时的英属 Singapore, Penang, Kuala Kubu, Johore Bahru, Kotatinggi, Batupahat, Muar, Malacca, Kuala Lumpor, Ipoh, Taiping, Malay Peninsula, Klang, Sungei Patani, 荷属 Java Island, Batavia, Semarang, Soerabja, Sumatra, Medan, Kerimon, Bengkalis, Selatpandjang, 法属Salgon, Cholon 等地。可以这样说“仗剑天涯十年梦,飘蓬世外一身轻”。施伯谟志在英属马来亚和荷属印度尼西亚一带推广华文教学,大力介绍江浙广东福建南下的教员,施伯谟同时兼任新加坡华侨中学教员,专授诗词国文。因为当时英语学校不受当地政府的限额,施伯谟就设立国语夜校,由南洋英文女校校长兼教员杭州人程幸今担任英语讲解。程幸今童年时跟司徒雷登(John Leighton Stuart)的母亲学过英语,也就读过燕京大学教育科。施伯谟采用国语留声机课本,加注音字母,教国文与会话。广告一出,侨界踊跃,首期学生竟多达七八十人,其中也有在职的马来人及印度人。
同时,中华书局经营了多年后,业务也颇有振兴。当时,三民主义英文版己流入马来亚,辛亥革命胜利后出版的华文书籍和国内新文化报刊涉及到“不平等条约与经济侵略”,为此当地政府民政厅多次到中华书局查禁。施伯谟据理力争,程幸今用英语翻译,幸亏民政厅中有华文学校的学生,人以“和为贵”,查禁得到通过。施伯谟在南洋的侨界,商界和学界中结识了不少朋友,为他们接风洗尘,聚会送行和调停纠纷。宴请频频,举酒须逢知己醉,施伯谟常在聚会酒后赋诗,又常在南洋商报上缉文作词[4][5][6],大约有一百二,三十首。
1929年,施伯谟突患脑中风,开始在新加坡治疗,几个月以后,慢慢可以行走了。于是在年底间他辞职回国。在上海养病其间,施伯谟汇集了南洋考察所得的资料,著成了《天南回忆录》一书[7]。十年中,经水陆两路,施伯谟考察各地的风土人情,赋诗寄兴,遍游了南洋诸岛,对马来亚包括新加坡的寺院,农业,工业,矿业,商业,都市,植物园,河川湖池,水陆交通,当地法律,殖民政府推行的政策,以及侨胞艰苦创业和各地华文教育等,作了实地调查。施伯谟还拜谒了 爪哇 中部三宝垅的郑和墓,在“雁阵低云,牛眠斜日,美人迟暮"的场景下怀念那位“舟来一叶,旗拔三军”的伟人,“唏嘘凭吊,低徊不忍去”。[8] 1925年路过巴达维亚城 (即雅加达) 时,他又特意来到红河,凭吊数万名1740年被杀害的南洋侨民,以河满子调作悼词,祭千秋英灵。施伯谟认为,“平暴力,息战争, 唯有集信仰之大成,人心归向,天下为公,世界方可大同”。《天南回忆录》书中,都有一一记载。
施伯谟对中华词学有深厚的造诣,而且他也喜欢呼笙拨弦,弹琵琶拉二胡。在中华书局任职和兼任华侨中学国学教师的时侯,每天在课余时间里, 施伯谟就会孜孜执笔,收集旧稿,填写新词,前后一共撰写了小令,中调和长调共八十二谱,词九十多首。他认为古词为王侯享用,不描述平民百姓的辛劳,他就以渔夫樵农桑妇和织女甚至乞丐作题,从而来弥补古词的不足。施伯谟用小楷书写的原稿被编成了一集《硕果斋词》,书名由叶恭绰来题写。1932年出版时,他把伯谟两字拆成莫言白人, 并刻一钤印,自嘲“莫白人言即是吾”。词,是中华文库的一件魁宝。既是诗的变体,又远过于诗。词有短有长,或平或仄,既可以附上音律韵谱,也可以和笙弦一起唱伴。为作词入门,所以在每首词的开始,施伯谟为读者校正词谱和发声,同时标明字数和韵音,可见作者的良苦用心。所以他的《硕果斋词》又名《模范作词读本》。[9][10][11][12]
研究南洋历史,沟通中南文化,弘扬中华文学,开启海外词教的先声,施伯谟对发展侨界文化,在中外文明交流互鉴的历史进程中具有一定的贡献,也正是他一生的抱负。
1940年5月,因患肺炎,施伯谟在上海仁济医院病逝。
著作
[编辑]参考文献
[编辑]- ^ 徐兵. 崇明施姓漫话. 《风瀛洲》. 2013年, (第7期) [2016-02-19]. (原始内容存档于2019-08-22).
- ^ 徐兵. 民国时期崇明籍词学家. 上海崇明档案史志网. [2012年]. (原始内容存档于2016-03-04).
- ^ 徐兵. 瀛洲派“琵琶博士”施予龄的才艺人生. 2010年.
- ^ 施伯谟. 參觀南通小學筆記. 南洋商报 (Nanyang Siang Pau). 26 May 1924: Page 11 [2016-02-19]. (原始内容存档于2016-03-04).
- ^ 施伯谟. 題泉味齋. 南洋商报 (Nanyang Siang Pau). 22 February 1927: Page 22 [2016-02-19]. (原始内容存档于2016-03-04).
- ^ 寄懷施伯謨先生. 南洋商报 (Nanyang Siang Pau). 29 September 1925: Page 18. (原始内容存档于2016年3月4日).
- ^ 7.0 7.1 施伯谟. 天南回憶録 1933年版. 哈佛大学燕京图书馆藏. [2016-02-19]. (原始内容存档于2017-03-05).
- ^ 杜慧静, 夏令伟. 施祖皋《硕果斋词》中的南洋世界. 杂志. 2023-09-28 [2025-03-28].
- ^ 施伯谟. 硕果斋词 1924年手稿,1927年修订. 新加坡中华书局. [2016-02-19]. (原始内容存档于2017-03-05).
- ^ 施伯谟. 模范作词读本 1935年修订再版. 耶鲁大学图书馆藏: PL2802.H676.A6. [2016-02-19]. (原始内容存档于2017-03-05).
- ^ 曹辛华. 民国时期清词选本考索. 阅江学刊. 2009年, (第4期). (原始内容存档于2016年3月4日).
- ^ 夏令伟. 海外词教:施祖皋<硕果斋词>的初心与匠心. 第四届“儒学、经学与古代文学”论坛. 2023-11-25_26 [2025-04-29].
- ^ 施伯谟. 碩果齋詞 1935年修订再版. 耶鲁大学图书馆藏. [2016-02-19]. (原始内容存档于2017-03-05).