台湾语辞汇集
台湾语辞汇集 | |
---|---|
原名 | Formosaansche Woorden-lijst, Volgens een Utrechtsch Handschrift |
作者 | 凡·德·弗利斯(Van der Vlis) |
类型 | 辞典 |
语言 | 荷兰语、西拉雅语 |
出版信息 | |
出版日期 | 1842年 |
出版地 | 荷兰 |
《台湾语辞汇集》(荷兰语:Formosaansche Woorden-lijst, Volgens een Utrechtsch Handschrift),是一部荷兰语-西拉雅语对译的辞汇集。作者凡·德·弗利斯(Van der Vlis),将其于乌特勒支图书馆发现之手稿整理而成,由“巴达维亚艺术与人文协会”于1842年出版。[1]
历史沿革
[编辑]根据弗利斯先生在本书序言的说明,他在乌特烈支图书馆发现这份手稿之后加以研究,并且在 Het Tijdtschrift voor Nederlands Indië, 3de Jaargang No. 6(荷属东印度杂志,第 3 卷第 6 号)当中发表文章,介绍手稿当中的台湾语言,8 同时也寻求出版这份手稿完整内容的机会。此事得到“巴达维亚艺术与人文协会”的协助,使得这份重要的手稿得以于 1842 年问世。[2]
其后,台北帝国大学的村上直次郎教授于1933年,将本书资料收录至其《台北帝国大学文政学部纪要‧第二卷‧第一号‧新港文书》中,改以西拉雅语为编写主体,并附上荷兰文和英文翻译。[1]
内容主旨
[编辑]弗利斯所编撰的《台湾语辞汇集》原本共分有 3 个段落,首先是他撰写一篇 16 页篇幅的简介,篇名为“Over de Formosaansche Taal(关于台湾语)”。他在这篇文字当中介绍 19 世纪初期台湾语言研究的过程,分析辞汇集编排的结构,并选取当中部分台湾语的文字,与马来语、爪哇语做比较研究;接下来是辞汇集主文,共有 31 页,其中,《台湾语辞汇集》有别于一般的辞典以字母顺序的排列方式,其采用以主题为单元所编撰的辞汇集形式,全书收录1072个单字,共分16个主题,遍及日常生活物品、文化与宗教等用语[1];第三部是对话录,共分为 4 个段落,标题为“Zamenspraken in het Formosaansch en Netherlandtsch(台湾语与荷兰语的对话录)”,这个对话录也被收入甘为霖所译著的《An Account of Missionary Success in the Island of Formosa(台湾布教之成功)》第一卷当中。[3]
《台湾语辞汇集》为研究17世纪的西拉雅族、为台湾早期历史提供了极重要的参考资料。[1]
词汇举隅
[编辑]《台湾语辞汇集》中,收录的词汇如下:[4]
Gouma(城市或村落)、Darang(道路)、Gouva(守望台)、Attatallachang(一间教堂)、Harongkong kasato kapatasa soang(讲道台)、Taltal(桥)、Pesasarauang(桥栏)、Tatikogang(操场)、Sackig(铃铛)、Tmikog(戴铃铛跑步)、Kilikili或Tagley(钟)、Onini(钟锤)、Oni(声音)、Dmadarang(去(某处))、Demarang(离开)、Nimacatallach(我从家里来)、Atta tallach(留在家里)Tallach(房舍)、Apang(屋顶)、Vadig(房舍正面)、Vagag(房舍侧面)、Saeig(木料)、Caiou(薪材)、Tpal(木板或桌面板)、Apouch(灰泥)、Vourig(竹子)、Tatavag(栅栏)、Paho(钉子)、Alilip(门)、Gnataf(窗户)、Magoulif(开敞的门)、Agoulifey(将门打开)、Illifey(关门﹝带有命令语调﹞)、Illilif(关门)、Glaf(房间)、Kada(阶梯)、Poukong(盒子)、Agoualilif(钥匙)、Tagoang(走廊)、Vagilock(食品储藏室)、Loudock(炉火边)、Mala(院子)、Raoul(菜园)、Ratta(小寮)、Ratta kwadoch(禽鸟笼)、Ratta ki taucka(狗屋)、Ittata ingang(厕所)、Daouck(水井)。
目录
[编辑]本书共分为16个主题,分别为:
- 上帝与自然
- 城市、房舍与家具
- 时间
- 人类和其行动
- 身体部位
- 身体的病痛
- 服装与武器
- 船只器具
- 贵金属、香料与植物
- 野兽
- 禽类
- 鱼类
- 数目
- 副词、连接词、介系词
- 形容词
- 动词
参考资料
[编辑]- ^ 1.0 1.1 1.2 1.3 Formosaansche Woorden-lijst, Volgens een Utrechtsch Handschrift-國立臺灣圖書館100週年館慶. [2020-02-05]. (原始内容存档于2018-10-26).
- ^ C. J. van der Vlis. Formosaansche Woorden-lijst volgens een Utrechtsch Handschrift (Soeracarta: 1842), p. v.. 巴达维亚艺术与人文协会.
- ^ Lin Changhua. 原住民彩虹(多元)神學概念的探討:以 17 世紀台灣教會歷史為例(上). 台湾: 玉山神学院.
- ^ 原住民族文獻-第二期 (PDF). [2025-03-07].
外部链接
[编辑]- 线上阅读
![]() | 这是一篇与图书、杂志、期刊等出版物相关的小作品。您可以通过编辑或修订扩充其内容。 |