讨论:伊丽莎白·博尔内
添加话题外观
Yzergues在话题“建议更名:“伊莉莎白·博恩”→“伊丽莎白·博尔内””中的最新留言:3个月前
![]() | 伊丽莎白·博尔内曾于
| ![]() |
![]() |
本条目依照页面评级标准评为小作品级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
建议更名:“伊莉莎白·博恩”→“伊丽莎白·博尔内”
[编辑]“伊莉莎白·博恩” → “伊丽莎白·博尔内”:初始标题。--The3moboi(留言) 2025年1月15日 (三) 13:19 (UTC)
- 根据条目历史,最早的标题是“伊麗莎白·博爾內”。--Iokseng(留言) 2025年1月20日 (一) 00:00 (UTC)
- @Iokseng 人名应是“博爾內/博尔内”(Borné)比如RTHK、HK01,“訥”一般用于地名。--Kethyga(留言) 2025年1月20日 (一) 02:40 (UTC)
- 了解。不过,包括法语维基也是写“Borne”而非“Borné”,译出“内”似乎有些不自然。有无官方或更权威的来源?--Iokseng(留言) 2025年1月20日 (一) 02:47 (UTC)
- @Iokseng Borné(zi.toos)(《世界人名翻译大辞典》的译名),李强同法国总理博尔内举行会谈(中华人民共和国外交部)、法国总理博尔内辞职(新华社)。“讷”字在人名译名中不太常用,或者可能也不雅(?木讷),法语译音表中人名和地名的“ne”有差异。不过ne和né读音确实有差异。--Kethyga(留言) 2025年1月20日 (一) 03:34 (UTC)
- @Bigbullfrog @Yzergues--Kethyga(留言) 2025年1月20日 (一) 03:37 (UTC)
- @BigBullfrog 居然两次AT到小号。--Kethyga(留言) 2025年1月21日 (二) 05:34 (UTC)
- Borne确实是“博尔内”。发音为[nə]或[n]的“ne”,按照法汉人名译音表应译作“纳”(“讷”是地名译音表里的译字),不过部分译名在书中也确实译作了“内”,沿用也无妨,除非书中只收录了“Borné 博尔内”而没收录“Borne 博尔内”。--BigBullfrog(𓆏) 2025年1月21日 (二) 06:37 (UTC)
- 更倾向“博尔内”。--YZERGUES 2025年1月21日 (二) 08:41 (UTC)
- @BigBullfrog 居然两次AT到小号。--Kethyga(留言) 2025年1月21日 (二) 05:34 (UTC)
- @Bigbullfrog @Yzergues--Kethyga(留言) 2025年1月20日 (一) 03:37 (UTC)
- @Iokseng Borné(zi.toos)(《世界人名翻译大辞典》的译名),李强同法国总理博尔内举行会谈(中华人民共和国外交部)、法国总理博尔内辞职(新华社)。“讷”字在人名译名中不太常用,或者可能也不雅(?木讷),法语译音表中人名和地名的“ne”有差异。不过ne和né读音确实有差异。--Kethyga(留言) 2025年1月20日 (一) 03:34 (UTC)
- 了解。不过,包括法语维基也是写“Borne”而非“Borné”,译出“内”似乎有些不自然。有无官方或更权威的来源?--Iokseng(留言) 2025年1月20日 (一) 02:47 (UTC)
- @Iokseng 人名应是“博爾內/博尔内”(Borné)比如RTHK、HK01,“訥”一般用于地名。--Kethyga(留言) 2025年1月20日 (一) 02:40 (UTC)