跳至內容

波蘭人名

維基百科,自由的百科全書
波蘭人名
命名習俗
語言波蘭語
使用情況現存
受影響於基督教名斯拉夫人名德意志人名
結構
名字 + 姓氏
示例
揚·科瓦爾斯基
Jan Kowalski[註 1]
說明揚是名字,科瓦爾斯基是姓氏。
家庭關係
傳承方式子女承父姓
婚後改姓傳統上已婚女子從夫姓
尊稱
男子Pan
已婚女子Pani
未婚女子Panna

波蘭人名由名字和姓氏兩部分組成。在波蘭,人名的使用與法律、宗教、個人喜好和家庭習俗等因素緊密相關。

波蘭法律要求名字能夠表明人的性別。幾乎所有波蘭女性名字都以元音a結尾,而大多數男性名字以輔音或除a之外的元音結尾。不過,也有一些以a結尾的男性名字,但這些名字非常古老且不常見,例如巴拿巴(Barnaba)、博納旺蒂爾(Bonawentura)、雅雷馬(Jarema)、科斯馬(Kosma)、庫巴(Kuba)和薩巴(Saba)等。

自中世紀盛期以來,以陽性後綴「斯基」(-ski)、「茨基」(-cki)或「茲基」(-dzki),以及相應的陰性後綴「斯卡/茨卡/茲卡」(-ska/-cka/-dzka)結尾的波蘭語姓氏,,都與什拉赫塔(波蘭貴族)有關,在早期,只有貴族的名字才有這樣的後綴,以表明區別。[2]如今,這樣的姓氏在波蘭人民當中極為普及。

由于姓氏的起源地不同,因此同一姓氏在不同地區的拼寫也可能存在細微差異。

名字

[編輯]

波蘭兒童通常有一到兩個名字;昔日對名字數量並無限制,而如今,波蘭姓名登記機關規定登記的名字不得超過兩個。在佔據全國人口大多數的天主教徒當中,習慣上採用聖人的名字作為非正式的第三個名字,但不具備任何法律效力。

在波蘭,父母在給孩子起名時,通常從一長串傳統名字中選擇,這些名字包含了大量的基督教人名和斯拉夫人名。[3]斯拉夫聖徒的名字,如沃伊切赫(Wojciech,聖道博)、斯坦尼斯瓦夫(Stanisław,聖斯坦尼斯勞斯英語Stanislaus of Szczepanów)或卡齊米日(Kazimierz,聖卡齊米日),則同時屬於上述兩個範疇。歷史上波蘭君主使用的斯拉夫名字也很常見,如波列斯瓦夫(Bolesław)、萊赫(Lech)、梅什科(Mieszko)、瓦迪斯瓦夫(Władysław)等。此外,一些源於立陶宛的名字,如奧爾吉爾德(Olgierd)、維托爾德(Witold)、達努塔(Danuta)等,在波蘭也頗為流行。

傳統上,人們會在洗禮時給孩子起名。牧師通常接受非基督教但有歷史淵源的斯拉夫名字,但可能會鼓勵父母至少選擇一個基督教名字。過去,一個孩子會有兩個基督教名字,這樣其就有了兩個主保聖人。在堅振禮上,人們通常會起另一個(第二個或第三個)基督教名字,但從不在教會文件之外使用。

在波蘭東部,人們在聖徒紀念日慶祝命名日,這一點和其他許多天主教流行的國家相似;而在波蘭西部,慶祝生日則更為流行。時至今日,在波蘭東部,慶祝生日仍然屬於相對私密的慶祝活動,因為通常只有親戚和親密的朋友知道一個人的出生日期。而命名日通常是與同事和其他不太親密的朋友一起慶祝的。與命名日相關的信息可以在大多數波蘭日曆和互聯網上找到。

名字的選擇很大程度上受流行趨勢的影響。許多父母用民族英雄的名字,或圖書、電影或電視節目中的人物來給孩子命名。儘管如此,很多名字自中世紀起一直沿用至今。

指小詞在波蘭人的日常生活中很常見。大多數指小詞都是通過添加後綴形成的。對於男性名字而言,一般以-ek或更親切的-uś為指小詞;對於女性名字,則以-ka或-nia/-dzia/-sia/cia等為指小詞。例如,瑪麗亞(Maria)有Marysia、Maryśka、Marysieńka、Mania、Mańka、Maniusia等指小詞。

另外,口語中也可以使用指大詞形式,此時通常帶有輕蔑或蔑視的意圖。例如,瑪麗亞(Maria)有Marycha或Marychna等指大詞。

與其他許多國家一樣,波蘭人也使用暱稱

2009年,波蘭最常用的女性名字是安娜(Anna)、瑪麗亞(Maria)和卡塔日娜(Katarzyna);最常用的男性名字是彼得(Piotr)、克日什托夫(Krzysztof)和安德烈(Andrzej)。[4]

姓氏

[編輯]

和歐洲大多數文化的姓氏一樣,波蘭人的姓氏也屬於父系傳承,即由父親傳給子女。

在波蘭,結婚證上列有三項姓氏,即丈夫、妻子和子女的姓氏。夫妻雙方可以選擇保留自己的姓氏,也可以選擇雙方共用其中一方的姓氏,或者兩者兼而有之。子女必須使用夫妻雙方共同的姓氏或一方姓氏。不過,已婚婦女通常會使用丈夫的姓氏,子女通常使用父親的姓氏。妻子可以保留自己的娘家姓(nazwisko panieńskie),也可以將丈夫的姓氏添加到自己的姓氏中,從而形成雙重姓氏(nazwisko złożone)。但是,如果她已經有了雙重姓氏,那麼她必須省略其中一部分,因為根據波蘭法律,使用三重或更多重姓氏是違法的。不過,也有例外情況,即其中一個姓氏由正式姓氏和附加名英語Agnomen(przydomek)組成,例如,在「瑪麗亞·加西尼卡·丹尼爾-薩特科夫斯卡」(Maria Gąsienica Daniel-Szatkowska)這一女性名字當中,「加西尼卡·丹尼爾」(Gąsienica Daniel)是其丈夫的姓氏。丈夫也可以採用妻子的姓氏或將妻子的姓氏添加到自己的姓氏中,例如商人齊格蒙特·索洛日-扎克英語Zygmunt Solorz-Żak就同時採用了這兩種做法:他在第一次婚姻中採用了妻子的姓氏,再婚後又加上了第二任妻子的姓氏。[5]

波蘭最常見的姓氏是諾瓦克(Nowak)、科瓦爾斯基(Kowalski)、維斯尼夫斯基(Wiśniewski)和沃伊契克(Wójcik)。[4]

後綴「斯基/斯卡」(-ski/-ska)

[編輯]

「斯基」(-ski,在其他地區也為 -sky)是形容詞後綴,源自原始斯拉夫語「ьskъ」,表示與某事物的從屬關係。它也用於領地和定居點的名稱,表示所屬或來源地。[6][7]其陰性形式為「斯卡」(-ska)。自中世紀盛期以來,後綴「斯基/斯卡」一直僅限於東歐和中歐部分地區的貴族使用。[2]它相當於貴族名字中的貴族姓氏助詞,例如德語中的「」(von)或「楚」(zu)。幾乎所有帶有「斯基」後綴的貴族姓氏的前半部分均為地名。例如,波蘭貴族塔爾努夫的揚英語Jan of Tarnów,其波蘭語名字為「Jan z Tarnowa」,但同樣以「Jan Tarnowski」的名字為人所知;這突出了他的貴族身份,而單獨的介詞「z」則可以被理解為常規介詞。

進入19世紀以來,波蘭民間興起了使用貴族化的姓氏的浪潮,大量城市資產階級乃至農民都採用了以「斯基」結尾的姓氏。[8]這一時期,人們往往在自己的職業、特徵、父親的名字、祖籍地、出生地或者現居地的名稱後加上「斯基」作為自己的姓氏。[8]這一趨勢使得新創造的「斯基」姓氏與既有的「斯基」姓氏之間的界限愈發模糊。[8]因此,與當今流行的誤解相反,一個人的姓氏中僅僅帶有「斯基」後綴或僅僅與波蘭貴族成員共享相同的「斯基」姓氏,本身並不表示此人也是貴族成員、具有貴族血統或確實與該特定家族有聯繫。[8]

當指代同一個家族和姓氏的兩個或兩個以上的成員時,後綴-ski(或-cki、-dzki)會被替換為複數形式-skich、-scy、-ccy或-dzcy(複數陽性或兼具陽性和陰性)以及-skie、-ckie或-dzkie(複數陰性)。[9]

「斯基」結尾和類似的形容詞結尾(-cki、-dzki、-ny、-ty)是波蘭語中僅有的具有陰性形式的詞尾,而女性的姓氏則以「斯卡」(或-cka、-dzka、-na、-ta)結尾。歷史上,波蘭女性姓氏的構成更為複雜,通常通過為已婚女性姓氏添加後綴-owa和為未婚女性姓氏添加後綴-ówna或-wianka來形成,但隨着時代變遷,這種做法如今已被視為過時或粗俗。[10]

參見

[編輯]

註釋

[編輯]
  1. ^ 在波蘭,該名字常用於指代無名氏,類似於中國大陸的張三以及台灣的志明。[1]

參考資料

[編輯]
  1. ^ Zagratzki, Uwe. Disrespected Neighbo(u)rs. Cultural Stereotypes in Literature and Film. 2018: 203. ISBN 9781527514751. 
  2. ^ 2.0 2.1 Zenon Klemensiewicz, Historia języka polskiego (History of Polish), PWN, Warsaw 1985, ISBN 83-01-06443-9.
  3. ^ The most Common Baby names in Poland - History, Trends. Polish culture. [2010-07-30]. (原始內容存檔於2011-09-30). 
  4. ^ 4.0 4.1 20 most common given names in Poland. Polish Ministry of Interior and Administration. [2016-07-04]. (原始內容存檔於2009-08-26) (波蘭語). 
  5. ^ Forbes Zygmunt Solorz-Żak (波蘭語)
  6. ^ Zarębski, Rafał. Studia Ceranea; Possessive Adjectives Formed from Personal Names in Polish Translations of the New Testament 3. Łódź: Journal of the Waldemar Ceran Research Centre for the History and Culture of the Mediterranean Area and South-East Europe. 2013: 187–196. 
  7. ^ Stanisław Rospond, Gramatyka historyczna języka polskiego z ćwiczeniami (Polish historical grammar..), Wydawnictwo Naukowe PWN, Warsaw 2009, p. 114, ISBN 978-83-01-13992-6.
  8. ^ 8.0 8.1 8.2 8.3 Akta instytucji powołanych do badania szlachectwa (XIX w. deputacje szlacheckie i Heroldia Królestwa Polskiego): Literatura [Official documents for the heraldry searches]. Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (The Head Office of the State Archives Poland). Warsaw: Naczelna Dyrekcja Archiwów Państwowych (The Head Office of the State Archives Poland) www.archiwa.gov.pl. [2014-05-19] (波蘭語). ... Wymienienie czyjegoś nazwiska w herbarzu nie oznacza, że współcześnie żyjąca osoba pochodzi od rodziny w herbarzu tym występującej. Wiele pozornie szlacheckich nazwisk z końcówką "-ski" należy do osób pochodzenia chłopskiego lub mieszczańskiego, które nazwisko otrzymały od nazwiska właściciela majątku, w którym mieszkały lub na fali panującej w XIX w. mody na dodawanie do nazwiska właśnie tej końcówki. ...' 
  9. ^ Angela Adams. Special Report, Law Enforcement Guide to International Names. ROCIC Publications: 11. 2010 [2016-07-04]. (原始內容存檔於2013-10-29). 
  10. ^ Polish Patronymics and Surname Suffixes. kehilalinks.jewishgen.org. [2018-04-05]. 

外部連結

[編輯]