讨论:佩里斯特里
添加话题外观
TuhansiaVuoria在话题“译名”中的最新留言:1个月前
译名
[编辑]稍微考证了一下各译名的来源:
- 新华社历史资料库:佩里斯特里 - peristeri。另:大派里斯泰里 - mega peristeri
- 地图出版社:佩里斯特里
- 中国中央电视台:佩里斯泰里奥林匹克拳击馆
- 《世界地名译名词典》:佩里斯泰里翁 - Peristérion(此为纯正希腊语形式。坐标符合。)
- 《世界地名翻译大辞典》:派里斯泰里奥 - Peristerio(不知是否此地,英维里Peristerio重定向至Peristeri。)
以及谷歌搜索的结果:
- 佩里斯特里:465k(这个也是阿尔巴尼亚语人名译名,所以谷歌搜索结果很多,不知地名跟人名是否相关。英维里解释该词的意思是“鸽子”。)
- 佩里斯泰里:3k
- 佩里斯泰里翁:6
- 派里斯泰里奥:7
- 派里斯泰里:7
看来以“派”开头的基本没有。地名词典的“佩里斯泰里翁”虽坐标符合,但好像是旧拼法的译名,故基本没有别的来源使用。那还是采用新华社资料库和地图出版社的译名“佩里斯特里”为好。虽然很奇怪为什么另外一个地名译为“大派里斯泰里”,按照地名音译规律此地名似乎该译为“派里斯泰里”。译为“佩里斯特里”看来是约定俗成了。--万水千山(留言) 2025年3月31日 (一) 12:24 (UTC)