跳转到内容

讨论:山口

页面内容不支持其他语言。
添加话题
维基百科,自由的百科全书

“鞍部”、“山口”、“陉”的异同与相关外语

[编辑]

汉语“鞍部”单纯是地形学名词,意即两山间山脊线的最低处(也是山谷线的最高处)。“山口”则有交通地理学的概念在里面,是以人类穿越山区的角度来看,具体的地形特征包括两山间山脊线的最低处及断崖处的豁口。“陉”的原意有二:一为“山口”,一为“横谷”,后来又引伸为穿越山脉的道路。因此,“鞍部”⊆“山口”⊂“陉”。(有关“山口”与“陉”的细节,请参阅《何以八陉——“太行八陉”概念的形成与反思》)。

日语“峠”字是以道路上、下坡的角度来定义地理“位置”,虽然仅用于“鞍部”地形,但概念明显近似于“山口”,因此其跨语言条目对应到中维的“山口”还算可以。但两者毕竟没有完全同义,因此拆段另行描述较为合宜。

英维“Mountain pass”意指穿越山脉或鞍部的“道路”,但由于世界各地的山口英译大多为“XXX pass”,因此目前中维以“山口”作为对应条目虽不满意,但仍可接受。最接近的中文应该是“陉”,但该字既不常用,而且多歧义,甚至“道路”也不是其原意,实在不适合作为中维的对应条目;未来也许可以考虑创建“越岭道路”条目以对应之。--Kolyma留言2025年5月3日 (六) 07:19 (UTC)回复