讨论:卫宫士郎
添加话题外观
For Each element In group ... Next在话题“乙上级评审”中的最新留言:3天前
![]() | 卫宫士郎曾于2025年5月12日通过新条目推荐投票,登上维基百科首页的“你知道吗?”栏位。 | ![]() |
![]() |
本条目依照页面评级标准评为丙级。 本条目属于下列维基专题范畴: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | 本条目的版本87159086中,有内容译自英语维基百科页面“Shirou Emiya”(原作者列于其历史记录页)。 |
新条目推荐讨论
- 在《Fate/stay night》中,哪位男性角色的原设为戴眼镜的女性形象?
说明:译自英维GA。--SuperGrey (留言) 2025年5月5日 (一) 21:15 (UTC)
- (+)支持。--深鸣(留言) 2025年5月6日 (二) 01:07 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2025年5月6日 (二) 02:25 (UTC)
- (+)支持:然考虑到此为中文维基百科条目,因此个人认为可能无需过多着墨于英语配音--Nebulatria È tra le braccia del Padre. 2025年5月6日 (二) 02:28 (UTC)
- 目前内容也不算多,看起来比重还是合适的。--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 10:57 (UTC)
- (+)支持。--—동방성신✍️ 2025年5月6日 (二) 02:36 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 让中国再次伟大 2025年5月6日 (二) 05:58 (UTC)
暂时(-)反对,作为一个Fate粉认真说,有些用词不对,比如alongside six other mages looking for the eponymous treasure, an all-powerful, wish-granting relic.
对比与其他六名魔术师一同参与争夺具有实现愿望能力的万能宝具“圣杯”的“圣杯战争”
,这里指的是万能许愿机,而不是宝具
,extra-dimensional weapons
对比未来异次元领域中的武器
,这里指的是“固有结界”中的武器
吧,Archer、Saber、Lancer这些其实有中文名(只限于简体)
,Angelica应该是安洁莉卡
,Capsule Servant是胶囊从者
等等,且每晚会在不自愿的情况下化为黑影杀害市民的不自愿可以换成非自愿
。--路过的历💀❤️《Talk》 2025年5月6日 (二) 13:24 (UTC)- 感谢反馈!以上提到的已修正。如条目中还有疏漏,恳请批评指正。--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 14:24 (UTC)
- 对于Saber等词的中译,似乎新闻来源中使用英文占主流?依据WP:命名常规,使用英文更恰当。至于作品名为何转换了,那是Anime公共转换组的选择,我并没有添加额外转换;不过依我看,这并不符合命名常规——我Google搜索了一下,看起来这些译名在中国大陆也不太常用。@Venuesmathis:您怎么看?--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 14:32 (UTC)
- 倾向(+)支持,对于中文译名,我持保留意见,看之后有没有人需要。然后是
渡れい
的中文名渡玲
、ひろやまひろし Hiroyama Hiroshi
的中文名广山弘
。还有与由樱的影子所创造的腐化版阿尔托莉雅与Berserker交战时
,英文版While fighting corrupted versions of Saber and Berserker created by Sakura's Shadow
,这边英文版好像是写错了但又没错,应该是指Alter(黑化/异灵化),我觉得可以保留腐化版
。--路过的历💀❤️《Talk》 2025年5月6日 (二) 15:07 (UTC)- “黑化”确实比“腐化”更合适,虽然有点行话,但还是比较好理解的。感谢指正!--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 15:29 (UTC)
- 倾向(+)支持,对于中文译名,我持保留意见,看之后有没有人需要。然后是
- (!)意见:请确认一下来源31和32是否是同一个来源,我看《TYPE-MOON Ace Vol. 10》的目录([1]),没看到“杉山纪彰x诹访部顺一”,是章节副标题吗?--Nostalgiacn(留言) 2025年5月7日 (三) 07:03 (UTC)
- 感谢反馈!应该是同一来源,即《TYPE-MOON Ace Vol. 10》第30–33页。已合并参考文献。--SuperGrey (留言) 2025年5月7日 (三) 17:52 (UTC)
- (+)支持--夏冰 2025年5月9日 (五) 08:09 (UTC)
乙上级评审
[编辑]应SuperGrey君站外邀请而评审此条目。我还没有接触该系列作品,对一些用语可能不熟悉。另外最近比较忙,战线可能会拉得比较长🤣。
图像检查
- File:ShirouEmiya2004.png — 理据填写合理,切题。
- File:SajyouAyaka.jpg
- 既然是设定书里的人物,理据或许可以使用
{{Non-free use rationale character}}
? - 图注里是不是最好说一下“沙条绫香”和“卫宫士郎”之间的关系?例如
奈须蘑菇原先构思的卫宫士郎为少女形象的沙条绫香
。我知道正文中有提及,但是在移动端上看,是先看到图片再看到正文,然后图片里是“沙条绫香”,可能会让读者感到疑惑?(我刚看到以为是图放错了🤣)
- 既然是设定书里的人物,理据或许可以使用
- File:Sam Riegel (33807852236).jpg、File:10.12.12BrycePapenbrookByLuigiNovi1.jpg — 自由版权图像,切题。但是图注有个小问题,在我的手机上看,两张照片是上下而非左右排列的。我也不知道怎么办。
- File:ShiroEmiyaArchercard.png — 同上,理据或许也可以使用
{{Non-free use rationale character}}
? - File:Katana Muramasa.JPG — 图注有点看不懂
(甚至不知道怎么断句🤣)。“村正”应该是一种日本刀,“势州桑名住”是这把刀的名字吗? - File:ShirouOathUnderSnow.jpg — 角色贺图或许也可以用
{{Non-free use rationale character}}
? - File:North face south tower after plane strike 9-11.jpg、File:Astasahasrika Prajnaparamita Maitreya Detail.jpeg — 图注是否可以改为
卫宫士郎因家园毁灭而受到创伤,让数位评论家联想到九一一袭击事件(左);但他仍坚守信念,逐步走出阴影,黑田诚等人将之类比为大乘佛教(右)
?
--深鸣(留言) 2025年5月22日 (四) 07:19 (UTC) 1
- 我把图片尺寸裁剪了,这样就能放进手机荧幕了。
--SuperGrey (留言) 2025年5月24日 (六) 04:29 (UTC) 1
- “势州桑名住村正”是刀的名字——“势州 桑名 住 / 村正”。“住”可以理解为“居住、住在”。日本名刀的命名方式便是如此,前面是描述,最后二字或三字是刀匠的署名,这里署名为“村正”。这让我想到了之前《原神》编的稻妻刀名:“桂木斩长正”,断句为“桂木 斩 / 长正”,匠人为“御與长正”,此刀因斩“桂木”(人名)而得名。枫原万叶的武器“笼钓瓶一心”,断句“笼钓瓶 / 一心”,“一心”即“一心传”,枫原万叶所在的锻刀世家的名号。--SuperGrey (留言) 2025年5月24日 (六) 05:01 (UTC) 1
信息框
- “Fate角色”写成“《Fate》系列角色”是不是更好?
- “首次登场”的“Fate/stay night”是不是应该加书名号表示作品?后面的“2004”应该加上年(MOS:DATE)。
- 半角括号或许应该改成全角括号,并去除括号前的空格。
- 为什么“英语配音”有四位,而“日语配音”只有两位?是不是因为杉山纪彰把下面列出的四部作品都配音了?
--深鸣(留言) 2025年5月22日 (四) 07:32 (UTC) 1
- Q:
是不是因为杉山纪彰把下面列出的四部作品都配音了?
——A:是😂--SuperGrey (留言) 2025年5月24日 (六) 05:13 (UTC) 1 - 系列不加书名号(WP:VG/FLAG:
描述游戏系列时可以不加入书名号
),应该为“Fate系列角色”。--Nostalgiacn(留言) 2025年5月30日 (五) 04:27 (UTC)- 其他地区不清楚怎么样,在大陆的话,这种情况要么用书名号,要么用引号。MOS:书名号也说系列著作的选题名在台湾要用书名号,但我不知道电子游戏算不算所谓的著作🤣。--深鸣(留言) 2025年5月30日 (五) 06:22 (UTC)
- 我的习惯是"“Fate系列”角色",把引号加在“系列”外面。虽然我的确认为,一个计划中应该有一套确定的格式,不过大家习惯都不一样,反正也不是影响阅读的大问题,讨论的性价比太低,谁怎么写我都觉得OK,就顺其自然好了🤣--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年5月30日 (五) 14:41 (UTC)
- 另外这有篇文章,说了“系列”放在引号内外的情况。虽然我个人基本赞同,但感觉属于格式方面的FANCRUFT(虽然这是某方面钻深的必然结果🤣)--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年5月30日 (五) 15:29 (UTC) 1
- 其他地区不清楚怎么样,在大陆的话,这种情况要么用书名号,要么用引号。MOS:书名号也说系列著作的选题名在台湾要用书名号,但我不知道电子游戏算不算所谓的著作🤣。--深鸣(留言) 2025年5月30日 (五) 06:22 (UTC)
内容 - 创作与设计
- 需要添加
zh-cn:通过; zh-hk:通過; zh-tw:透過
地区词转换。 卫宫士郎在故事中的角色定位,旨在透过玩家所选的不同路线,呈现其性格特质与成长历程
。这里似乎想说角色在每条路线里表现不一样?我以为角色定位像是角色在故事中的作用,像“高松灯是朋克乐队的主唱
”那样🤣。在第一条“Fate”路线中,呈现了他偏执的一面;在第二条“Unlimited Blade Works”路线中,则展现了他的决心
。好像缺主语?介词短语应该不能做主语的。第一条“Fate”路线中,他呈现了偏执的一面;第二条“Unlimited Blade Works”路线展现了他的决心
。卫宫士郎的创作构想是作为一名固执、怀抱理想的青年,其角色会依照不同路线而有所改变,这也是TYPE-MOON原本想在《月姬》中主角实现的设计方向
。“创作构想是作为”感觉冗余,“创作构想”本身应该就是“想要做什么”的意念。“其角色”中的“其”应该是指“卫宫士郎”,那么后面的“角色”就冗余了,可以改成“其”或是“该角色”。最后,感觉“一位”可以删掉。我的想法是:Type-Moon在创作卫宫士郎时,希望将之塑造成固执的理想主义青年,并让他在不同路线中呈现不同面貌,这也是Type-Moon在《月姬》中对主角的原始设定思路
。此外,奈须蘑菇希望将他塑造成一位普通少年,而绘师武内崇则不希望他太有个人特色,以便让玩家能更容易代入
。用“不过”比“此外”好?奈须蘑菇形容卫宫士郎是一位无趣的英雄
—奈须蘑菇称卫宫士郎无趣
。- 对人好像更多用“外貌”而不是外观?比如说“以貌取人”、“貌美如花”之类的成语。
- 奈须蘑菇在高中时期创作了沙条绫香和亚瑟王两位角色,后来创立了TYPE-MOON,然后把角色用进去了吗?
他原本将卫宫士郎设定为一名戴眼镜的女性角色,名为沙条绫香,并将亚瑟王设定为男性
。感觉写成他原本将主角设定为戴眼镜的女性角色沙条绫香,还创作了男性配角亚瑟王
,然后在后文提及改名的事情比较好?