討論:衛宮士郎
新增話題外觀
由For Each element In group ... Next在話題乙上級評審上作出的最新留言:11 天前
![]() | 衛宮士郎曾於2025年5月12日通過新條目推薦投票,登上維基百科首頁的「你知道嗎?」欄位。 | ![]() |
![]() |
本條目依照頁面評級標準評為丙級。 本條目屬於下列維基專題範疇: |
|||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
![]() | 本條目的版本87159086中,有內容譯自英語維基百科頁面「Shirou Emiya」(原作者列於其歷史記錄頁)。 |
新條目推薦討論
- 在《Fate/stay night》中,哪位男性角色的原設為戴眼鏡的女性形象?
說明:譯自英維GA。--SuperGrey (留言) 2025年5月5日 (一) 21:15 (UTC)
- (+)支持。--深鳴(留言) 2025年5月6日 (二) 01:07 (UTC)
- (+)支持--Banyangarden(留言) 2025年5月6日 (二) 02:25 (UTC)
- (+)支持:然考慮到此為中文維基百科條目,因此個人認為可能無需過多着墨於英語配音--Nebulatria È tra le braccia del Padre. 2025年5月6日 (二) 02:28 (UTC)
- 目前內容也不算多,看起來比重還是合適的。--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 10:57 (UTC)
- (+)支持。--—동방성신✍️ 2025年5月6日 (二) 02:36 (UTC)
- (+)支持--Shwangtianyuan 讓中國再次偉大 2025年5月6日 (二) 05:58 (UTC)
暫時(-)反對,作為一個Fate粉認真說,有些用詞不對,比如alongside six other mages looking for the eponymous treasure, an all-powerful, wish-granting relic.
對比與其他六名魔術師一同參與爭奪具有實現願望能力的萬能寶具「聖杯」的「聖杯戰爭」
,這裏指的是萬能許願機,而不是寶具
,extra-dimensional weapons
對比未來異次元領域中的武器
,這裏指的是「固有結界」中的武器
吧,Archer、Saber、Lancer這些其實有中文名(只限於簡體)
,Angelica應該是安潔莉卡
,Capsule Servant是膠囊從者
等等,且每晚會在不自願的情況下化為黑影殺害市民的不自願可以換成非自願
。--路過的歷💀❤️《Talk》 2025年5月6日 (二) 13:24 (UTC)- 感謝反饋!以上提到的已修正。如條目中還有疏漏,懇請批評指正。--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 14:24 (UTC)
- 對於Saber等詞的中譯,似乎新聞來源中使用英文佔主流?依據WP:命名常規,使用英文更恰當。至於作品名為何轉換了,那是Anime公共轉換組的選擇,我並沒有添加額外轉換;不過依我看,這並不符合命名常規——我Google搜尋了一下,看起來這些譯名在中國大陸也不太常用。@Venuesmathis:您怎麼看?--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 14:32 (UTC)
- 傾向(+)支持,對於中文譯名,我持保留意見,看之後有沒有人需要。然後是
渡れい
的中文名渡玲
、ひろやまひろし Hiroyama Hiroshi
的中文名廣山弘
。還有與由櫻的影子所創造的腐化版阿爾托莉雅與Berserker交戰時
,英文版While fighting corrupted versions of Saber and Berserker created by Sakura's Shadow
,這邊英文版好像是寫錯了但又沒錯,應該是指Alter(黑化/異靈化),我覺得可以保留腐化版
。--路過的歷💀❤️《Talk》 2025年5月6日 (二) 15:07 (UTC)- 「黑化」確實比「腐化」更合適,雖然有點行話,但還是比較好理解的。感謝指正!--SuperGrey (留言) 2025年5月6日 (二) 15:29 (UTC)
- 傾向(+)支持,對於中文譯名,我持保留意見,看之後有沒有人需要。然後是
- (!)意見:請確認一下來源31和32是否是同一個來源,我看《TYPE-MOON Ace Vol. 10》的目錄([1]),沒看到「杉山紀彰x諏訪部順一」,是章節副標題嗎?--Nostalgiacn(留言) 2025年5月7日 (三) 07:03 (UTC)
- 感謝反饋!應該是同一來源,即《TYPE-MOON Ace Vol. 10》第30–33頁。已合併參考文獻。--SuperGrey (留言) 2025年5月7日 (三) 17:52 (UTC)
- (+)支持--夏冰 2025年5月9日 (五) 08:09 (UTC)
乙上級評審
[編輯]應SuperGrey君站外邀請而評審此條目。我還沒有接觸該系列作品,對一些用語可能不熟悉。另外最近比較忙,戰線可能會拉得比較長🤣。
圖像檢查
- File:ShirouEmiya2004.png — 理據填寫合理,切題。
- File:SajyouAyaka.jpg
- 既然是設定書裏的人物,理據或許可以使用
{{Non-free use rationale character}}
? - 圖註裡是不是最好說一下「沙條綾香」和「衛宮士郎」之間的關係?例如
奈須蘑菇原先構思的衛宮士郎為少女形象的沙條綾香
。我知道正文中有提及,但是在移動端上看,是先看到圖片再看到正文,然後圖片裏是「沙條綾香」,可能會讓讀者感到疑惑?(我剛看到以為是圖放錯了🤣)
- 既然是設定書裏的人物,理據或許可以使用
- File:Sam Riegel (33807852236).jpg、File:10.12.12BrycePapenbrookByLuigiNovi1.jpg — 自由版權圖像,切題。但是圖注有個小問題,在我的手機上看,兩張照片是上下而非左右排列的。我也不知道怎麼辦。
- File:ShiroEmiyaArchercard.png — 同上,理據或許也可以使用
{{Non-free use rationale character}}
? - File:Katana Muramasa.JPG — 圖注有點看不懂
(甚至不知道怎麼斷句🤣)。「村正」應該是一種日本刀,「勢州桑名住」是這把刀的名字嗎? - File:ShirouOathUnderSnow.jpg — 角色賀圖或許也可以用
{{Non-free use rationale character}}
? - File:North face south tower after plane strike 9-11.jpg、File:Astasahasrika Prajnaparamita Maitreya Detail.jpeg — 圖注是否可以改為
衛宮士郎因家園毀滅而受到創傷,讓數位評論家聯想到九一一襲擊事件(左);但他仍堅守信念,逐步走出陰影,黑田誠等人將之類比為大乘佛教(右)
?
--深鳴(留言) 2025年5月22日 (四) 07:19 (UTC) 1
- 我把圖片尺寸裁剪了,這樣就能放進手機熒幕了。
--SuperGrey (留言) 2025年5月24日 (六) 04:29 (UTC) 1
- 「勢州桑名住村正」是刀的名字——「勢州 桑名 住 / 村正」。「住」可以理解為「居住、住在」。日本名刀的命名方式便是如此,前面是描述,最後二字或三字是刀匠的署名,這裏署名為「村正」。這讓我想到了之前《原神》編的稻妻刀名:「桂木斬長正」,斷句為「桂木 斬 / 長正」,匠人為「御與長正」,此刀因斬「桂木」(人名)而得名。楓原萬葉的武器「籠釣瓶一心」,斷句「籠釣瓶 / 一心」,「一心」即「一心傳」,楓原萬葉所在的鍛刀世家的名號。--SuperGrey (留言) 2025年5月24日 (六) 05:01 (UTC) 1
信息框
- 「Fate角色」寫成「《Fate》系列角色」是不是更好?
- 「首次登場」的「Fate/stay night」是不是應該加書名號表示作品?後面的「2004」應該加上年(MOS:DATE)。
- 半角括號或許應該改成全形括號,並去除括號前的空格。
- 為什麼「英語配音」有四位,而「日語配音」只有兩位?是不是因為杉山紀彰把下面列出的四部作品都配音了?
--深鳴(留言) 2025年5月22日 (四) 07:32 (UTC) 1
- Q:
是不是因為杉山紀彰把下面列出的四部作品都配音了?
——A:是😂--SuperGrey (留言) 2025年5月24日 (六) 05:13 (UTC) 1 - 系列不加書名號(WP:VG/FLAG:
描述遊戲系列時可以不加入書名號
),應該為「Fate系列角色」。--Nostalgiacn(留言) 2025年5月30日 (五) 04:27 (UTC)- 其他地區不清楚怎麼樣,在大陸的話,這種情況要麼用書名號,要麼用引號。MOS:書名號也說系列著作的選題名在台灣要用書名號,但我不知道電子遊戲算不算所謂的著作🤣。--深鳴(留言) 2025年5月30日 (五) 06:22 (UTC)
- 我的習慣是"「Fate系列」角色",把引號加在「系列」外面。雖然我的確認為,一個計劃中應該有一套確定的格式,不過大家習慣都不一樣,反正也不是影響閱讀的大問題,討論的性價比太低,誰怎麼寫我都覺得OK,就順其自然好了🤣--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年5月30日 (五) 14:41 (UTC)
- 另外這有篇文章,說了「系列」放在引號內外的情況。雖然我個人基本贊同,但感覺屬於格式方面的FANCRUFT(雖然這是某方面鑽深的必然結果🤣)--𝙵𝚘𝚛 𝙴𝚊𝚌𝚑 ... 𝙽𝚎𝚡𝚝 2025年5月30日 (五) 15:29 (UTC) 1
- 其他地區不清楚怎麼樣,在大陸的話,這種情況要麼用書名號,要麼用引號。MOS:書名號也說系列著作的選題名在台灣要用書名號,但我不知道電子遊戲算不算所謂的著作🤣。--深鳴(留言) 2025年5月30日 (五) 06:22 (UTC)
內容 - 創作與設計
- 需要添加
zh-cn:通过; zh-hk:通過; zh-tw:透過
地區詞轉換。 衛宮士郎在故事中的角色定位,旨在透過玩家所選的不同路線,呈現其性格特質與成長曆程
。這裏似乎想說角色在每條路線里表現不一樣?我以為角色定位像是角色在故事中的作用,像「高松燈是朋克樂隊的主唱
」那樣🤣。在第一條「Fate」路線中,呈現了他偏執的一面;在第二條「Unlimited Blade Works」路線中,則展現了他的決心
。好像缺主語?介詞短語應該不能做主語的。第一條「Fate」路線中,他呈現了偏執的一面;第二條「Unlimited Blade Works」路線展現了他的決心
。衛宮士郎的創作構想是作為一名固執、懷抱理想的青年,其角色會依照不同路線而有所改變,這也是TYPE-MOON原本想在《月姬》中主角實現的設計方向
。「創作構想是作為」感覺冗餘,「創作構想」本身應該就是「想要做什麼」的意念。「其角色」中的「其」應該是指「衛宮士郎」,那麼後面的「角色」就冗餘了,可以改成「其」或是「該角色」。最後,感覺「一位」可以刪掉。我的想法是:Type-Moon在創作衛宮士郎時,希望將之塑造成固執的理想主義青年,並讓他在不同路線中呈現不同面貌,這也是Type-Moon在《月姬》中對主角的原始設定思路
。此外,奈須蘑菇希望將他塑造成一位普通少年,而繪師武內崇則不希望他太有個人特色,以便讓玩家能更容易代入
。用「不過」比「此外」好?奈須蘑菇形容衛宮士郎是一位無趣的英雄
—奈須蘑菇稱衛宮士郎無趣
。- 對人好像更多用「外貌」而不是外觀?比如說「以貌取人」、「貌美如花」之類的成語。
- 奈須蘑菇在高中時期創作了沙條綾香和亞瑟王兩位角色,後來創立了TYPE-MOON,然後把角色用進去了嗎?
他原本將衛宮士郎設定為一名戴眼鏡的女性角色,名為沙條綾香,並將亞瑟王設定為男性
。感覺寫成他原本將主角設定為戴眼鏡的女性角色沙條綾香,還創作了男性配角亞瑟王
,然後在後文提及改名的事情比較好?