跳至內容

維基百科討論:非原創研究

頁面內容不支援其他語言。
新增話題
維基百科,自由的百科全書
由Jimmy-bot在話題關於原創譯名上作出的最新留言:1 個月前

清理WP:原創圖像中的行話

[編輯]
下列討論已經關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

WP:原創圖像中存在行話縮寫,可能導致新手理解不便,故提議修改如下:
現行條文

根據NOR方針,由維基百科編者創作的原創圖像不被視為原創研究——只要他們沒有在圖像中繪製或表現未發表的想法或觀點

提議條文

根據非原創研究方針/本方針,由維基百科編者創作的原創圖像不被視為原創研究——只要他們沒有在圖像中繪製或表現未發表的想法或觀點

--1F616EMO喵留言2025年1月5日 (日) 01:39 (UTC)回覆
確實,改成「根據非原創研究方針」直接刪除似乎較為合適。--Haohaoh4留言2025年1月5日 (日) 03:52 (UTC)回覆
這不止是行話,還是自我引用,最合適的做法顯然是直接刪除「根據NOR方針」這個分句。Sanmosa 蘭絮 2025年1月5日 (日) 04:09 (UTC)+1 回覆
直接刪除「根據NOR方針,」這部分應該最恰當--Gaolezhe留言2025年1月5日 (日) 06:36 (UTC)回覆
此為事實性修訂,可逕予調整,大不必提案。—— Eric Liu 創造は生命(留言留名學生會 2025年1月5日 (日) 07:15 (UTC)回覆

本討論已關閉,請勿修改。如有任何意見,請在合適的討論頁提出,而非再次編輯本討論。

WP:SW

[編輯]

現今劇透內容大多是原創研究,是否需要增加劇透必須為非原創研究,敬請公決。-- A0(討論·簽名) 2024年12月24日 (二) 13:15 (UTC)回覆

現今劇透內容大多是原創研究[來源請求]?未標來源是使用了作品作為一手來源,而非原創研究。當然,一些可能有爭議的劇情(比如懸疑劇的不同解讀)我確實認為應要求加入來源,而不能由編者自己分析。但「大多是原創研究」並不至於吧?敘述不會有爭議的劇情雖當然有來源更好,但不標註來源也不構成原創研究。--自由雨日🌧️❄️ 2024年12月24日 (二) 13:23 (UTC)回覆
格式手冊/虛構的作品寫法格式中,是沒有強制相關作品介紹或者劇情介得要加上引註,可以另外參照轄下的章節引用與來源內容資訊的描述,作品本身的介紹可以視為WP:第一手來源,但也可以添加引註,而這不影響整體作品介紹。--薏仁將🍀 2024年12月24日 (二) 22:35 (UTC)回覆
那會影響典優條目的評選嗎-- A0(討論·簽名) 2024年12月25日 (三) 00:14 (UTC)回覆
當然不會。《普羅米修斯》 ——自由雨日🌧️❄️ 2024年12月25日 (三) 00:21 (UTC)回覆
永遠都是有則更好無則也罷。當然,高度爭議性的劇情,以及非明顯的劇情解釋除外。--MilkyDefer 2024年12月27日 (五) 04:51 (UTC)回覆
如果是對未來事件的預判,用下方陳述換算處理對等議題
  • 2024年12月27日 (五) 10:47 (UTC),XXX書出版第12冊
  • 2025年2月8日,XXX書出版第13冊
因第12冊和第13冊出版物根本還沒有公開,更新第12及13冊內容時屬於原創內容(混合WP:水晶球),因為添購12冊和13冊需要時間,包含取得書籍的運輸時間、拆封時間、閱讀資料的時間等,在剛經過2024年12月27日 (五) 10:47 (UTC)這個時間點不久的資料更新的第12冊資訊也屬於原創內容,具體還要考慮資料來源的通路。如果在奇妙的時間點產生12冊或13冊資訊,且資訊正確,只能假定WP:COI或者資訊來源產自盜版,如果是後者,還有維基百科是否支持收錄盜版資訊的問題。--Rastinition留言2024年12月27日 (五) 09:54 (UTC)回覆
然而他說的是劇透行為根本不涉及未來作品的內容。而是涉及到觀看者向未觀看者提前預知已有作品劇情的行為。(對於非影視愛好者來說,被劇透確實是一種很難理解的事情。)----甜甜圈認為2025年朝鮮台灣惡臭的一年 2024年12月27日 (五) 11:04 (UTC)回覆
這樣説吧:現在尹錫悅與韓悳洙都已經被南韓國會彈劾了,但假如有人在現在甚至連尹錫悅宣告戒嚴的事情也不知道的話,那你告訴他尹錫悅因為宣告戒嚴而被南韓國會彈劾的事情屬於這裏所討論的劇透。由於韓悳洙是在今天才被南韓國會彈劾的,假如我在昨天告訴那位連尹錫悅宣告戒嚴的事情也不知道的人韓悳洙被(注意不是「會被」)南韓國會彈劾的事情的話,這不是劇透,而是預測。Sanmosa 腦洞大開 2024年12月27日 (五) 12:10 (UTC)回覆
他沒提「作品未來劇情如何發展」,針對的是一般情形的劇透?( π )題外話隔壁萌娘百科倒是在討論BanG Dream! Ave Mujica超前點映帶來的「作品未來劇情如何發展」問題。--屠麟傲血留言2025年1月2日 (四) 11:03 (UTC)回覆
請先定義「劇透」,有些官方在作品外公布的消息,一部分作品觀眾回顧可能都覺得構成了劇透(很極端的情況)。如果這都要被打上原創研究的表簽,也太寸步難行了。--屠麟傲血留言2025年1月2日 (四) 11:03 (UTC)回覆

關於原創譯名

[編輯]

無正式中文譯名,但在互聯網坊間有一定流傳度的譯名是否屬於WP:原創譯名?如果討論認為不屬於,我希望申請Wikipedia:頁面存廢討論/記錄/2025/01/14#不為人知的鵝媽媽童謠、不為人知的鵝媽媽、翻滾少女重新提交討論--TokumeiC留言2025年2月6日 (四) 23:00 (UTC)回覆

多個平台使用的中文譯名,不是編者原創譯名(「編者自行翻譯」)。提刪討論似乎根本就沒在Google搜一下。--Kethyga留言2025年2月6日 (四) 23:20 (UTC)回覆
維基百科的非原創研究特別要求可靠來源,互聯網坊間並非可靠來源,因而當然是原創譯名。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月6日 (四) 23:39 (UTC)回覆
編者採用了互聯網坊間流傳甚廣的譯名,它不是編者自創的譯名,算WP:原創研究嗎(即違反該方針嗎)?--Txkk留言2025年2月11日 (二) 04:54 (UTC)回覆
要證明你沒有發表原創研究,你必須列明與條目主題直接相關、且直接支持條目內容的可靠來源」 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月11日 (二) 04:58 (UTC)回覆
en:WP:OROn Wikipedia, original research means material—such as facts, allegations, and ideas—for which no reliable, published source exists.。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月11日 (二) 05:00 (UTC)回覆
國外的有的事物在中文圈極其冷門,中文圈的媒體(不含自媒體)沒去報道(媒體可能沒有興趣,亦或者單純就是太過冷門媒體沒有注意到),這怎麼辦呢?--Txkk留言2025年2月11日 (二) 05:09 (UTC)回覆
一般保持原名就好。實在要寫的話,我覺得可以在原名旁加注說「某某自媒體譯為XX」,然後標個{{需要更好來源}}。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月11日 (二) 05:16 (UTC)回覆
如果原名不是英文(恰好也沒找到拉丁化轉寫)呢?--Txkk留言2025年2月11日 (二) 05:45 (UTC)回覆
補充說明:像阿拉伯文字(阿拉伯文、波斯文、維吾爾文、烏爾都文等)、西里爾文字(新蒙文、俄文、哈薩克斯坦文、烏克蘭文、白俄文等)、法文、德文、葡萄牙文、印尼文等等在中文維基社群屬冷門的語言。--Txkk留言2025年2月11日 (二) 05:45 (UTC)回覆
沒有說必須用英文啊,用拉丁字母就行(所以法文等都保留原文即可)。至於其他不用拉丁字母的,拉丁化轉寫未必需要在可靠來源中找。幾乎所有語言都有一套轉化為拉丁化的規則,按規則自行轉寫不太會有「原創」的成分在,所以「自行轉寫」即可。英維也是要求標題正文都要用拉丁字母。 ——自由雨日🌧️❄️ 2025年2月11日 (二) 05:56 (UTC)回覆
這使我感到困惑,我以為應當使用原語言。對於不了解原語言的用戶,使用例如拉丁語之轉寫也許可以標註發音,但對理解其內容之含義等諸方面沒有幫助。正在學習如何參與社群活動。--伸向蠟筆畫的星空。留言2025年3月21日 (五) 16:06 (UTC)回覆
同自由雨日。但原創譯名可能成為常用名,以及有些譯名是否原創或可靠,缺乏來源或者沒有定論。來源循環引證所造就的名稱問題最為複雜。--YFdyh000留言2025年2月7日 (五) 08:47 (UTC)回覆
在我認為,「重定向界面」的作用是幫助不知道官方譯名/詞條名的讀者找到對應詞條,不需要嚴謹溯源 尤其是相當多的作品根本不存在官方譯名(如上面的兩首歌,作者從未在中文平台投稿,自然不存在官方譯名)或民間譯名流傳廣泛(如Girls_Band_Cry,在尚未引進大陸時民間譯為「哭泣少女樂隊」,而在引進後(出現官方譯名),這個民間譯名依舊占絕對主導,作為讀者的話我肯定希望自己在不知道官方譯名的情況下方便檢索
附:我希望能明確這方面的規範,這東西涉及的詞條可能超出想象的多,凡是沒有官方譯名/存在廣泛使用的民間譯名但未被報道的詞條都會涉及到這部分問題--TokumeiC留言2025年3月11日 (二) 13:00 (UTC)回覆
「原創譯名」引發的存廢爭論非常多,僅僅「有人使用」或「有意義」恐怕無法說服社群。--YFdyh000留言2025年3月11日 (二) 14:15 (UTC)回覆
那因為某些情況下有一定翻譯規則(通常是有正式譯名的漫畫以及影視作品中),但是由於代理商或發行方未發行到該進度而沒有正式公開的譯名,算不算是原創譯名?例如博人傳提到的大筒木博人別稱(正文社譯名是大筒木螺釘)在中國大陸翻翻文化發行的電子版本以及香港正文社發行的漫畫單行本公開相關的中文譯名而台灣由於單行本未發行而使用東立出版社提供的官方的兩個中文名稱進行拼接(大筒木+慕留人)而這兩個名稱都包含在條目使用的轉換組中。----大筒木博人罪大滔天,搞的甜甜圈怨聲載道。 2025年3月22日 (六) 02:43 (UTC)回覆