此處有龍
外觀

「此處有龍」(拉丁語:hic sunt dracones)在西方古代地圖上用來標註危險或未知的區域,這種標註來自於中世紀在地圖上的未知區域畫上龍、水怪和其他神話生物圖案的做法,用以表示這些區域可能存在危險。[1][2]
歷史
[編輯]儘管一些早期的地圖(例如《寰宇全圖》)有神話生物圖案作為裝飾,但這個短語本身已不合時宜。[3]2012年英國皇家地理學會舉辦的倫敦地圖博覽會上出售的鴕鳥蛋地球儀之前[4],拉丁短語「HIC SVNT DRACONES」(即hic sunt dracones ,「此處有龍」)的唯一用例是1508 年製作的亨特-萊諾克斯地球儀。[5]更早期的地圖包含各種對神話和真實生物的標註,但目前現存的地球儀中只有鴕鳥蛋地球儀和萊諾克斯地球儀有該短語。該術語位於兩個地球儀上亞洲大陸的邊緣和最末端。
中世紀製圖師在地圖上標註未知領土時使用的經典短語是HIC SVNT LEONES(「此處有獅」)。[6]
地圖上的龍
[編輯]

龍還出現在其他一些古地圖上:
- TO地圖《詩篇世界地圖》(約1250,在世界下方的「框架」中出現了龍,作為罪的象徵,與上方的耶穌和天使相對,但龍並不在地圖邊界內。
- 梵蒂岡圖書館中的《博爾吉亞地圖》(約1430年)在亞洲的一條龍形人物上方(地圖左上象限)指出,「 Hic etiam homines magna cornua habentes longitudine quatuor pedum, et sunt etiam serpentes tante magnitudinis, ut unum bovem comedant integrum」(「此處甚至有長著四英尺大角的人,還有大到可以吃掉整頭牛的蛇」)。
- 《弗拉·毛羅世界地圖》(約1450年)標註了「龍島」(義大利語:Isola de' dragoni),是大西洋中的一個假想島嶼。[7]在現代阿富汗赫拉特附近的一塊碑文中,弗拉·毛羅寫道,附近的山上「有許多龍,牠們的前額上有可以治癒許多疾病的石頭」,並描述了當地人如何獵捕龍以獲取石頭。這被認為是基於阿爾伯特·馬格努斯的論文《礦物論》(De mineralibus)。[8]在地圖另一處的標註中,製圖師表達了對「一些歷史學家」提到的「蛇、龍和蛇尾雞」的懷疑。[9]
- 19 世紀的日本地圖《地震之辨》(ぢしんの辨)呈銜尾蛇形狀,描繪了一條與地震有關的龍。
參見
[編輯]參考
[編輯]- ^ Waters, Hannah. The Enchanting Sea Monsters on Medieval Maps. Smithsonian Institution. 2013-10-15 [2017-01-19].
- ^ Van Duzer, Chet. Sea Monsters on Medieval and Renaissance Maps. British Library Publishing. 2013. ISBN 978-0712357715.
- ^ Blake, Erin C. Where Be "Here be Dragons"?. MapHist Discussion Group. 1999 [2005-10-14]. (原始內容存檔於2018-04-01).
- ^ Kim, Meeri. Oldest globe to depict the New World may have been discovered. The Washington Post. 2013-08-19 [2020-08-21]. ISSN 0190-8286 (美國英語).
- ^ Hunt-Lenox Globe. April 27, 2024.
- ^ Van Duzer, Chet. Bring on the Monsters and Marvels: Non-Ptolemaic Legends on Manuscript Maps of Ptolemy's Geography. Viator. 2014-06-04, 45 (2): 303–334. ISSN 0083-5897. doi:10.1484/J.VIATOR.1.103923.
- ^ Item 558 in: Falchetta, Piero, Fra Mauro's World Map, Brepols: 294–295, 2006, ISBN 2-503-51726-9; also in the list online
- ^ "In le montagne de la citade de here sono dragoni assai, i qual hano una piera in fronte virtuosa a molte infirmitade". Item 1457 in Falchetta 2006
- ^ Item 460 in Falchetta 2006
外部連結
[編輯]- Myths & Legends On Old Maps (Chapter 10)
- "Here be Dragons" by David Montgomery, Washington Post, 3/14/07
- "Here Be Dragons: An Introduction to Critical Thinking" by Brian Dunning from Skeptoid
- "Here Be Dragons" by Brian Dunning – Spanish Subtitled Version (Versión Subtitulada al Español de "Aquí Hay Dragones" por Brian Dunning)
- "No Old Maps Actually Say 'Here Be Dragons' -but an ancient globe does"