討論:陳文林
新增話題外觀
由逐风天地在話題關於人名翻譯上作出的最新留言:2 年前
![]() |
本條目屬於下列維基專題範疇: | ||||||||||||||||||||||||||||||||
---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|---|
|
關於人名翻譯
[編輯]@Jim0714 「陳文凜」這一翻譯,經過搜尋之後似乎沒有找到來源。這個翻譯是我之前認爲「Lắm」無法寫作「林」時原創的暫用翻譯,既然@逐風天地 發現《喃字大字典》「lắm」條所列對應漢喃有「林」(見修訂歷史),且當時的來源都寫作「陳文林」。我認爲條目名還是寫作「陳文林」爲宜。
另外,最新發現是也有翻譯成「陳文覽」的(第四期:國際社會早已承認越南對黃沙、長沙群島的管理),且大南國音字彙Lắm字對應漢喃也是「覽」,可以加入到條目當中。--源義信(留言) 2022年7月13日 (三) 13:12 (UTC)
- 好的--Jim0714(留言) 2022年7月13日 (三) 13:15 (UTC)
- 所以最新結論是維持「陳文凜」不變嗎?PS:台灣的「國史館檔案史料文物查詢系統」中有一份文件譯作「陳文蘭」。--大化國史館從九品筆帖式(留言) 2022年7月13日 (三) 14:30 (UTC)