跳至內容

親愛的祖國

維基百科,自由的百科全書
《親愛的祖國》
Pátria Amada

 莫桑比克國歌
作詞薩洛蒙·馬尼薩(Salomão J. Manhiça),2002年
作曲Justino Sigaulane Chemane[1],2002年
採用2002年4月30日,​23年前​(2002-04-30
音訊樣本
Pátria Amada

親愛的祖國》(葡萄牙語:Pátria Amada),是莫桑比克國歌。它從2002年開始取代了《萬歲,弗累利莫萬歲英語Viva, Viva a FRELIMO》成為新國歌。歌詞由薩洛蒙·馬尼薩(Salomão J. Manhiça)創作,作曲者為Justino Sigaulane Chemane[1]。歌詞中「六月的太陽」指的是1975年6月25日莫桑比克擺脫葡萄牙殖民統治獨立之日。

歌詞

[編輯]
葡萄牙語 中文翻譯

:Na memória de África e do Mundo :Pátria bela dos que ousaram lutar :Moçambique, o teu nome é liberdade :O Sol de Junho para sempre brilhará ::Coro: (2x) ::Moçambique nossa terra gloriosa ::Pedra a pedra construindo um novo dia ::Milhões de braços, uma só força ::Oh pátria amada, vamos vencer :Povo unido do Rovuma ao Maputo :Colhe os frutos do combate pela paz :Cresce o sonho ondulando na bandeira :E vai lavrando na certeza do amanhã ::Coro (2x) :Flores brotando do chão do teu suor :Pelos montes, pelos rios, pelo mar :Nós juramos por ti, oh Moçambique :Nenhum tirano nos irá escravizar ::Coro (2x)

在非洲和全世界的記憶中,
美麗的祖國敢於英勇戰鬥,
莫桑比克,你自由的名稱,
六月的太陽將永遠放光芒。
合唱部分:(x2)
莫桑比克我們壯美的大地,
打碎岩石來把新生活建立,
千萬臂膀匯集成一種力量,
親愛的祖國我們贏得勝利。
起義軍從魯伍馬到馬普托,
和平是戰鬥中收穫的果實,
揮舞着旗幟把夢想來實現,
辛苦耕耘為了美好的明天。
合唱部分:(x2)
花開在你汗水澆灌的國土,
開滿江河湖海漫山遍野處,
莫桑比克我們為你把誓發,
不讓暴君再把我們來奴役。
合唱部分:(x2)

參考文獻

[編輯]
  1. ^ 1.0 1.1 Tiago José Berg. Panda Books , 編. Hinos de todos os países do mundo 1ª. São Paulo. 2008: 188. ISBN 9788578882358 (葡萄牙語). 

外部連結

[編輯]