 | 歡迎參與下方討論與投票,缺乏他人支持的請求可能無法獲選。
- 提報前請搜索維基百科以確認該詞語在100篇以上條目中出現且不會出現過度轉換。專業術語或作品譯名建議加入相應公共轉換組。
- 同時,請確認轉換的地區用詞不存在選擇性表達事實的問題。
|
中亞「斯坦」諸國
狀態: 候選中
加入地區詞全局轉換的原因:中亞諸國現在是否還沒有單向轉換(如「哈薩克斯坦」轉為「哈薩克」)?或可整理後一併加入。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2024年12月27日 (五) 15:18 (UTC)[回覆]
- 若加入後不會𧗠生技術問題則(+)支持--Mykola(留言) 2025年1月12日 (日) 15:50 (UTC)[回覆]
- 建議提供具體列表後討論。--Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月4日 (日) 06:10 (UTC)[回覆]
- @Chiefwei、MykolaHK:以下是可以轉換的「斯坦」:「哈薩克斯坦」、「吉爾吉斯斯坦」、「塔吉克斯坦」、「土庫曼斯坦」。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年5月5日 (一) 08:08 (UTC)[回覆]
- 那烏茲別克呢?--Mykola(留言) 2025年5月5日 (一) 18:42 (UTC)[回覆]
- 啊那也可以,不知為啥昨天沒複製到。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年5月6日 (二) 06:55 (UTC)[回覆]
大陸:普京 台灣:普丁 港澳:普京
狀態: 完成
相應的Google 搜尋結果:"普京"、"普丁"、"普京"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:非常常用—Mykola(留言) 2025年1月12日 (日) 15:51 (UTC)[回覆]
- 希望黏著名的時候也將「弗拉基米尔」換成「弗拉迪米爾」(台)。請求儘快處理(與此頁面其他請求
囧rz……,謝謝。--Mykola(留言) 2025年2月6日 (四) 17:46 (UTC)[回覆]
完成,已加入於Update 2025-2(Gerrit:1141456),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月4日 (日) 09:49 (UTC)[回覆]
- @Chiefwei @MykolaHK 普丁可能會過度轉換,見普丁(北京大學語料庫)「賀普丁」、en:Joseph Aspdin(約瑟夫·阿斯普丁)、洪普丁克(Engelbert Humperdinck)、塞普丁修拉共和國(Septinsular Republic)、蓋澆薯條(poutine [1])、薩哈普丁語、奎奴普丁、菲律賓普丁巴圖(Puting Bato) …… ,而且普、丁是相對比較常用的音節譯字,俄羅斯總統的是Putin,其餘的p(u)din, p(u)tin都可能譯作「普丁」,兩字詞建議還是用人名轉換組。--Kethyga(留言) 2025年5月4日 (日) 22:54 (UTC)[回覆]
- 考慮到了普丁易過度轉換,目前上傳的轉換規則是:普京→普丁,·普丁→·普京。如仍有過度轉換案例,歡迎繼續反饋。--Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月5日 (一) 06:23 (UTC)[回覆]
- 又或者可以黏著名轉。--Mykola(留言) 2025年5月5日 (一) 07:27 (UTC)[回覆]
大陸:出租车 台灣:計程車 港澳:=>的士 新馬:=>德士
狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"出租车"、"計程車"、"的士"、"德士"
加入地區詞全局轉換的原因:由於「的士」、「德士」多與其他字詞連用而有過度轉換之虞,設「出租车」、「計程車」互相轉換,二者單向轉換為港澳模式的「的士」、星馬模式的「德士」。「計程車」在各地文化領域均有少量應用,亦可考慮僅單向轉出。—— Gohan 2025年2月11日 (二) 04:42 (UTC)[回覆]
- (+)支持--Mykola(留言) 2025年2月13日 (四) 15:35 (UTC)[回覆]
- 「出租車輛」--Kethyga(留言) 2025年2月21日 (五) 06:13 (UTC)[回覆]
- 或許這裏可以也為「出租車輛」同時做全域轉換?--Mykola(留言) 2025年2月21日 (五) 12:14 (UTC)[回覆]
- 同意,一同納入轉換即可。--— Gohan 2025年2月24日 (一) 09:00 (UTC)[回覆]
完成,已加入於Update 2025-2(Gerrit:1141456),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月4日 (日) 09:49 (UTC)[回覆]
大陸:切尔诺贝利 台灣:車諾比 港澳:切爾諾貝爾
狀態: 完成
相應的Google 搜尋結果:"切尔诺贝利"、"車諾比"、"切爾諾貝爾"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:該外語譯名會出現無法自動轉換的情況—Seamos buenos amigos(留言) 2025年3月2日 (日) 05:38 (UTC)[回覆]
- 全局存在,不過規則寫得不全,另外需要加入繁體的「切爾諾貝利」。--Kethyga(留言) 2025年3月3日 (一) 01:22 (UTC)[回覆]
- 還有簡體的「車諾比」跟「切爾諾貝爾」?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年3月3日 (一) 05:35 (UTC)[回覆]
- 有,比如新加坡、馬來西亞或者其他國際媒體,不過相對繁體的切爾諾貝利少。不能只看兩岸四地,還有國際機構和媒體呢。--Kethyga(留言) 2025年3月3日 (一) 08:48 (UTC)[回覆]
- 主要是維基百科自己也常混用吧。反正應該是能加就加。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年3月4日 (二) 02:50 (UTC)[回覆]
- 並不是能加就加……必須符合中文地區任何一處用法才會加入,否則會造成轉換規則的冗雜和混亂。所以繁體的「切爾諾貝利」不應加入。--Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月4日 (日) 07:55 (UTC)[回覆]
- @Chiefwei:但這樣是否會導致此類用語無法正常於文中轉換?還是說必須執行手動轉換?—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年5月5日 (一) 08:40 (UTC)[回覆]
- Google搜索結果,「切尔诺贝利」232萬,「切爾諾貝利」32萬,「車諾比」41萬,「切爾諾貝爾」12萬,「切尔诺贝利」作為常用詞,肯定有人用繁體書寫,除非限制只能用簡體。--Kethyga(留言) 2025年5月5日 (一) 09:59 (UTC)[回覆]
- 根據維基百科指引,不應以簡體字書寫繁體地區特有詞,亦不應以繁體字書寫簡體地區特有詞。在維基百科如遇到此類情況,需要手動修正原文。這也是為了便於維護轉換規則,否則會增加倍數級卻又不常用的轉換規則。--Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月6日 (二) 12:44 (UTC)[回覆]
完成,已加入於Update 2025-2(Gerrit:1141456),請耐心等待服務器更新。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月4日 (日) 09:49 (UTC)[回覆]
大陸:弗罗茨瓦夫 台灣:弗羅次瓦夫 港澳:樂斯拉夫
狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"弗罗茨瓦夫"、"弗羅次瓦夫"、"樂斯拉夫"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:波蘭地名翻譯—Seamos buenos amigos(留言) 2025年3月6日 (四) 07:03 (UTC)[回覆]
- 查得台灣[2]、香港[3]官方均有使用「弗羅茨瓦夫」。—Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月4日 (日) 08:01 (UTC)[回覆]
大陸:恐袭 台灣:恐攻 港澳:恐襲
狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"恐袭"、"恐攻"、"恐襲"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:只有台灣用「恐攻」。—惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年3月15日 (六) 05:14 (UTC)[回覆]
大陸:戈尔巴乔夫 台灣:戈巴契夫 香港:戈巴卓夫
狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"戈爾巴喬夫"、"戈巴契夫"、"戈巴卓夫"、(暫缺澳門用詞)、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:似乎台灣和大陸都已經加入了,現只欠香港[4][5][6]地區詞,請求加入。—Mykola(留言) 2025年4月5日 (六) 07:11 (UTC)[回覆]
- 查得香港同樣使用「戈爾巴喬夫」[7][8]。--Chiefwei(論 - 歷) 2025年5月4日 (日) 08:10 (UTC)[回覆]
大陸:唐纳德·特朗普 台灣:唐納·川普 港澳:當勞·特朗普
狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"唐纳德·特朗普"、"唐納·川普"、"當勞·特朗普"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:目前已有川普的轉換,請求再加入黏著姓時的名。—Mykola(留言) 2025年5月1日 (四) 16:44 (UTC)[回覆]
- 咦?竟然沒有轉換?話說其他地區有無轉換詞彙?他是非常有名的人吧。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年5月2日 (五) 08:48 (UTC)[回覆]
- 這個要問問星馬那邊的維基人了。--Mykola(留言) 2025年5月2日 (五) 08:54 (UTC)[回覆]
- 馬來西亞和大陸類似,「唐納德·特朗普」是比較正式的譯名,非正式的「川普」也較常見。--微腫頭龍(留言) 2025年5月5日 (一) 11:56 (UTC)[回覆]
大陸:让- 台灣:尚- 港澳:莊- 新馬:讓-
狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"让-"、"尚-"、"莊-"、"讓-"
加入地區詞全局轉換的原因:各地對法語名字Jean翻譯極為不同—Kanshui0943(留言) 2025年5月5日 (一) 11:10 (UTC)[回覆]
- 感覺這也可以問問@BigBullfrog。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年5月5日 (一) 12:20 (UTC)[回覆]
- 聖樊尚-布拉尼、樊尚-弗魯瓦德維爾……中維肯定還有不少「XX讓-XX」、「XX尚-XX」、「XX莊-XX」的內容,只不過我不知道在中維怎樣帶着「-」進行精確搜索。總之,為保險起見,不要做這種單字加符號的全局轉換。--BigBullfrog(𓆏) 2025年5月5日 (一) 19:24 (UTC)[回覆]
- 可以使用
intitle:/樊尚-/ 進行正則搜索,系統中單個漢字的搜索似乎有問題。--Kethyga(留言) 2025年5月6日 (二) 01:14 (UTC)[回覆]
- 發現可以在Quarry.wmcloud搜索--Kethyga(留言) 2025年5月6日 (二) 01:26 (UTC)[回覆]
- 可以用
insource:/让-/ 。--惣流·明日香·蘭格雷不姓式波 2025年5月6日 (二) 05:25 (UTC)[回覆]
- 其實不只條目名,還有正文內容,比如條目正文中可能會有「『XX莊』加連字號『-』」的情況出現(例如並列地名)。--BigBullfrog(𓆏) 2025年5月6日 (二) 18:48 (UTC)[回覆]
- 這種轉換會製造出混合不同用詞的譯名,即類似原創譯名。--Kethyga(留言) 2025年5月5日 (一) 12:37 (UTC)[回覆]
- 但若如此說,則人物姓名轉換組大部分轉換均不能保留,我想這也並不合理。—— Eric Liu 創造は生命(留言・留名・學生會) 2025年5月5日 (一) 12:52 (UTC)[回覆]
- 星馬歷史上「尚」多於「讓」;港澳「尚」也不少,起碼「尚」要維持不變。--— Gohan 2025年5月6日 (二) 03:48 (UTC)[回覆]
大陸:互联网工程任务组 台灣:網際網路工程任務組 港澳:互聯網工程專責組
狀態: 候選中
相應的Google 搜尋結果:"互联网工程任务组"、"網際網路工程任務組"、"互聯網工程專責組"、(暫缺新馬用詞)
加入地區詞全局轉換的原因:現時採用的港澳用詞「互聯網工程任務組」乃基於大陸用詞的繁簡直譯,並不符合港澳現時用法。—夢之風 2025年5月8日 (四) 13:08 (UTC)[回覆]
- 補充資料:香港公務員事務局電子辭彙資料,台灣財團法人台灣網路資訊中心網站,中國發改委相關文件,澳門立法會會刊--夢之風 2025年5月8日 (四) 13:12 (UTC)[回覆]
|